"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-20 03:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-20 13:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-24 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
#, c-format
-#| msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tipo de pantalla «broadway» no soportado: %s"
msgstr "Suspender"
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:278
-#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:288 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:568
+#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:288 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:562
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado"
-#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:321 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:688
-#| msgid "No profile available"
+#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:321 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:682
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible"
msgstr ""
"El perfil 3.2 del núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL"
-#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:353 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:727
-#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:771
+#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:353 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:721
+#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:765
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No se pudo crear un contexto GL"
msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
-#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:614
+#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:608
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
"No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel RGBA dado"
-#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:697
+#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:691
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
"profiles is not available"
msgstr "_Nombre del color:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
-#| msgid ""
-#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#| "name such as 'orange' in this entry."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr "Rueda de color"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
-#| msgid ""
-#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
-#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"la muestra."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
-#| msgid ""
-#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#| "save it for use in the future."
msgid ""
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"paleta para guardarlo para usarlo en el futuro."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
-#| msgid ""
-#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
-#| "selecting now."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now."
"seleccionando ahora"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
-#| msgid "The color you've chosen."
msgid "The color you’ve chosen."
msgstr "El color que ha elegido."
msgstr "_Guardar color aquí"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
-#| msgid ""
-#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
-#| "here.\""
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
-#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
-#| msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
msgstr "Tipo de objeto «%s» no válido en la línea %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
-#| msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
msgstr "Señal «%s» no válida para el tipo «%s» en la línea %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
-#| msgid "Invalid root element: '%s'"
msgid "Invalid root element: <%s>"
msgstr "Elemento raíz no válido: <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format
-#| msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgid "Unhandled tag: <%s>"
msgstr "Etiqueta no gestionada: <%s>"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6049
-#| msgid ""
-#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-#| "Please make sure it is running."
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
-#| msgid "Mount and open %s"
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar y abrir «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2307 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3151
#, c-format
-#| msgid "Unable to start %s"
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2647
#, c-format
-#| msgid "Unable to unmount %s"
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "No se puede desmontar «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2856
#, c-format
-#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "No se pudo detener «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2885
#, c-format
-#| msgid "Unable to eject %s"
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3101
#, c-format
-#| msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
-#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con el URI «%s»"
msgstr "Aquí puede escribir reglas de CSS reconocidas por GTK+."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
-#| msgid ""
-#| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
-#| "button above."
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr "Dar el foco al widget"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
+msgid "Mnemonic Label"
+msgstr "Etiqueta nemotécnica"
+
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8
msgid "Allocated size"
msgstr "Tamaño reservado"
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9
+msgid "Clip area"
+msgstr "Área de recorte"
+
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10
+msgid "Tick callback"
+msgstr "Retorno de llamada del tic"
+
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11
+msgid "Accessible role"
+msgstr "Rol accesible"
+
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12
+msgid "Mapped"
+msgstr "Mapeado"
+
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13
+msgid "Realized"
+msgstr "Realizado"
+
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14
+msgid "Is Toplevel"
+msgstr "Es de nivel superior"
+
+#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15
+msgid "Child Visible"
+msgstr "Hijo visible"
+
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Jerarquía de objetos"
msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
-#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:9
-#| msgctxt "Action name"
-#| msgid "Select"
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
msgstr "Reunir estadísticas"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2
-#| msgid "Type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
+#: ../gtk/inspector/visual.c:247 ../gtk/inspector/visual.c:273
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "El tema está codificado en GTK_THEME"
-#: ../gtk/inspector/visual.c:387
+#: ../gtk/inspector/visual.c:391
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "El «backend» no soporta el escalado de ventanas"
-#: ../gtk/inspector/visual.c:426
+#: ../gtk/inspector/visual.c:430
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "La configuración está codificada en GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Seleccionar un objeto"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
-#| msgid "Select an Object"
msgid "Show all Objects"
msgstr "Mostrar todos los objetos"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
-#| msgid "Show _Private Resources"
msgid "Show all Resources"
msgstr "Mostrar todos los recursos"
msgstr "Objetos"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
-#| msgid "Status"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "A3"
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "A4"
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
msgstr "Sobre Choukei 4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "Choukei 4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 40"
msgstr "Sobre Kaku2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Sobre Kaku3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Sobre Kaku4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Sobre Kaku5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Sobre Kaku7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Sobre Kaku8"
msgstr "Sobre You4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "you4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Sobre You6"
msgstr "5×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "6x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Sobre 6x9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "7x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Sobre 7x9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "#10 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Sobre 8×10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "9x11 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Sobre 9x11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "#12 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Sobre 9x12"
msgstr "f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "FanFold europeo"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "FanFold EE.UU."
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "FanFold alemán legal"
msgstr "Carta oficial"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (postal)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "Small Photo"
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Foto grande"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
-#| msgid "Medium"
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Foto mediana"
msgstr "Foto pequeña"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "Wide Format"
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Foto ancha"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1395
#, c-format
-#| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
#, c-format
-#| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1397
#, c-format
-#| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1841
#, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1842
#, c-format
-#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1844
#, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
#, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
#, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1850
#, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1851
#, c-format
-#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1852
#, c-format
-#| msgid "The door is open on printer '%s'."
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1853
#, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
#, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1855
#, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856
#, c-format
-#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
msgstr "Sin prefiltrado"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
-#| msgid "One Sided"
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Una cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
-#| msgid "Long Edge (Standard)"
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Margen largo (estándar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
-#| msgid "Short Edge (Flip)"
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Margen corto (girar)"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
#, c-format
-#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
-#| msgid ""
-#| "Specify one or more page ranges,\n"
-#| " e.g. 1-3,7,11"
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
-#| msgid ""
-#| "Specify the time of print,\n"
-#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"